Mgr. Tomáš Bratina, Ph.D.

Tomáš Bratina je odborným asistentem v rámci nordistiky. Zaměřuje se na lingvistiku a vede odborné kurzy, jako jsou srovnávací jazykověda nebo historický vývoj norštiny. Kromě toho vyučuje kurz norštiny pro nenordisty, jehož cílem je přiblížit Norsko a norštinu širšímu publiku napříč univerzitou. Věří, že Norsko a Česko (i Slovensko) mají více společného, než se na první pohled zdá, a je rád, že jako součást brněnské nordistiky může přispívat k budování mostů mezi těmito zeměmi.

Mgr. Tomáš Bratina, Ph.D.

Mgr. Vlastimil Brom, Ph.D.

Vlastimil Brom vyučuje některé lingvistické kurzy - úvod do germanistické jazykovědy a syntax němčiny, dále úvod do německých dějin; podílí se na kurzech k historickému vývoji němčiny. Náplní nabízených výběrových seminářů jsou vybraná témata a žánry staršího německého písemnictví, zvláště s vazbou na historické české země, např. kroniky aj., dále otázky historické sémantiky a vývoje vlastních jmen. Motivaci pro studium historických dimenzí a vývoje jazyka, literatury a obecně kultury a společnosti spatřuje i v důležitosti jejich reflexe pro vnímání současnosti a - podle zájmu - rozvíjení představ o budoucnosti.

Mgr. Vlastimil Brom, Ph.D.

Mgr. Jan Budňák, Ph.D.

Jan Budňák na germanistice vede kurzy úvodu do studia literatury. V bakalářském studiu dále učí semináře zaměřené na práci s literárními texty 19. a 20. století. V nich se cvičí nejen techniky čtení (close reading), ale i techniky práce se zdroji a techniky psaní akademických textů, především argumentativních esejí. Věří, že s texty lze pracovat věcně a přesně, že výsledky této práce lze úspěšně sdílet a tím se vzájemně inspirovat, a že právě tyto kompetence jsou zásadní pro studium humanitních oborů i život v demokratické společnosti.

Mgr. Jan Budňák, Ph.D.

Mgr. Veronika Horáčková, Ph.D.

Veronika Horáčková se jakožto odborná asistentka sekce nederlandistiky zabývá translatologií a také současnou nizozemsky psanou literaturou a její recepcí u nás. Vyučuje zejména magisterské studenty, s nimiž se potkává v překladatelských seminářích a předmětech věnovaných moderní literatuře. Studenty bakalářského stupně má na starost v semináři k bakalářské práci. Kromě toho nabízí kurzy nizozemštiny pro neoborové studenty a v rámci celoživotního vzdělávání také pro veřejnost. Studentům se snaží předávat zejména praktické zkušenosti, které můžou zužitkovat v profesním i osobním životě.

Mgr. Veronika Horáčková, Ph.D.

Mgr. et Mgr. Markéta Hotařová, Ph.D.

Pouze když si uvědomíme, co víme o jazyce, můžeme s ním sebejistě zacházet. K této kompetenci vám napomohou nejen předměty zaměřené na německou gramatiku a jazyková cvičení v rámci bakalářského studia, ale také práce s jazykovými korpusy při studiu jazykovědy a učitelství. Důležitá je v tomto ohledu také podpora budoucích učitelů a učitelek německého jazyka v reflektivních seminářích a náslechových praxích v magisterském studiu.

Mgr. et Mgr. Markéta Hotařová, Ph.D.

doc. PhDr. Jiřina Malá, CSc.

Jiřina Malá vyučuje na germanistice stylistiku (Stilistik) v bakalářském studiu a textovou stylistiku (Textstilistik) v navazujícím magisterském studiu. Kurzy jsou zaměřeny na stylistické jazykové prostředky a jejich využití v různých komunikačních oblastech a druzích textů a na stylistické analýzy textů. K prohloubení textově stylistických poznatků jsou nabízeny volitelné kurzy Metody analýzy textů a textových druhů a Jazyk masmédií. Další lingvistickou oblastí, kterou doc. Malá ve výuce nabízí, je frazeologie, a to počínaje Cvičeními z frazeologie pro bakaláře přes volitelné kurzy Úvod do frazeologie a Frazeologie v textech až po Frazeodidaktiku v magisterském učitelském programu. Cílem těchto kurzů je kromě rozšíření slovní zásoby také posílení jazykových kompetencí a dovedností.

doc. PhDr. Jiřina Malá, CSc.

Mgr. Sofie Rose-Anne W. Royeaerd, M.A.

Sofie Royeaerd je lektorkou na nederlandistice. Pochází z belgického Gentu, kde vystudovala nizozemský jazyk a literaturu. Následně absolvovala studium v Amsterdamu, které v ní probudilo zájem o jazykové variace. V jazykových cvičeních nabízených studentům různých pokročilostí využívá interaktivní úkoly a autentické materiály, které podněcují k zamyšlení a diskuzi. V předmětech věnovaných dějinám literatury a kultury Nizozemska a Belgie poskytuje přehled o literárním, kulturním a sociálním vývoji a kontextu, jež jsou nezbytné pro pochopení dnešní situace v nizozemsky mluvících oblastech.

Mgr. Sofie Rose-Anne W. Royeaerd, M.A.

doc. Mgr. Sylvie Stanovská, Dr.

Doc. Mgr. Sylvie Stanovská, Dr. vyučuje v rámci své specializace na starší německý jazyk a literaturu jednak povinný předmět Historický vývoj němčiny, jednak volitelné předměty z širšího spektra středověké německé lyriky (např. minnesang), epiky (např. dvorský román, Hartmann z Aue a jeho dílo), a německé mystiky (Mistr Eckhart, Mechthilda z Magdeburku). Tato témata pojednává v komparaci s obdobnými tématy staročeské literatury. Dále se věnuje teorii a praxi uměleckého překladu z němčiny do češtiny, zvláště literatuře konce 19. století a 20. století (Reiner Maria Rilke, Georg Trakl, Hermann Hesse aj.) Zde klade důraz na rozvoj uměleckých schopností studentů. Sama také aktivně překládá jak díla starší německé literatury ( Erek, Oráč z Čech), tak uvedené básníky.

doc. Mgr. Sylvie Stanovská, Dr.

Mgr. et Mgr. Jan Trna, Ph.D.

Jan Trna učí na ÚGNN jazyková cvičení pro druhý a třetí ročník a překladatelské semináře zaměřené jak na umělecký, tak na odborný překlad. Ve své výuce zúročuje zkušenosti ze středního školství i ze své praxe jako certifikovaný zkoušející Goethe-Zertifikatu B1-C2. Důraz klade na schopnost správného vyjadřování v nejrůznějších stylových rovinách. V uměleckém překladu se specializuje především na převody dramatických textů, se kterými získal mimo jiné zkušenosti na Divadelní fakultě Janáčkovy akademie múzických umění v Brně. Jako OSVČ získal Trna praktické zkušenosti s překlady uměnovědných, farmaceutických i strojírenských textů, které předává studujícím interaktivní formou.

Mgr. et Mgr. Jan Trna, Ph.D.

Mgr. Martina Trombiková, Ph.D.

Martina Trombiková na germanistice vyučuje v bakalářském studijním programu jazyková cvičení v prvním ročníku, kde se snaží rozvíjet pozitivní vztah studujících k německému jazyku a chápání jazyka v širším slova smyslu. Baví ji pracovat kreativně a ve výuce experimentovat a hledat tímto nové cesty v procesu učení. Studující se snaží vést k vlastní aktivitě a reflexi vlastního jazykového pokroku. V tomto duchu se v rámci navazujícího magisterského studia věnuje i budoucím vyučujícím NJ. Kromě vedení reflektivních seminářů, kde studující doprovází při reflexi vlastního profesního seberozvoje, vede ve spolupráci s Renate Riedner i didakticky zaměřené kurzy. Její srdcovou záležitostí je kromě rozvoje kreativity v rámci výuky cizího jazyka práce s literaturou i jinými estetickými médii. Věří, že díky estetickému učení lze dosáhnout hlubšího vhledu do světa takového, jaký je.

Mgr. Martina Trombiková, Ph.D.

doc. Mgr. Aleš Urválek, Ph.D.

Aleš Urválek se na germanistice podílí na kurzech jazykových cvičení a vede semináře zaměřené na práci s texty; výuku praktického jazyka se snaží koncipovat tak, aby pokryla co nejširší rejstřík situací, v nichž žijeme v jazyce. S oblibou se ve výuce věnuje literárním textům, u jazykových kurzů hlavně proto, aby jimi výuku oživil a mohl pracovat s inspirativním jazykovým materiálem. Ve vyšších ročnících se podílí na výuce dějin literatury, kde se snaží podněcovat k tomu, aby se literatura vnímala jako důležitá složka kulturního a společenského života, které bychom se neměli vzdávat jen proto, že její četba - zvlášť u německé literatury - někdy trochu bolí.

doc. Mgr. Aleš Urválek, Ph.D.

Používáte starou verzi internetového prohlížeče. Doporučujeme aktualizovat Váš prohlížeč na nejnovější verzi.

Další info